Culture

China's Household Chores Crisis: Men Speak Out Against 'Invisible' Domestic Work

A recent social media trend in China has shed light on a growing concern among husbands: the overwhelming burden of household chores. The hashtag #老公被隐形家务整崩溃想离家出走# (Husbands being driven to the brink of collapse by invisible household chores) has sparked a heated debate about the distribution of domestic responsibilities in modern Chinese families.

5 October 2024

At the center of the controversy is a video posted by [先锋新闻] (Pioneer News) featuring a 38-year-old husband, Pan, who complains about his 23-year-old wife's lack of help with household chores. Pan claims that he is shouldering the bulk of the domestic workload, from cooking and cleaning to taking out the trash, while his wife is content to leave the mess for him to clean up.

However, this is not an isolated case. Many men in China are speaking out about the unfair distribution of household responsibilities, which they claim is taking a toll on their mental and physical health. The phenomenon has been dubbed "隐形家务" (invisible household chores), where men are expected to perform domestic duties without recognition or appreciation.

先锋新闻
Fri Oct 04 16:48:28 +0800 2024
#82年男子吐槽96年妻子马大哈#【#老公被隐形家务整崩溃想离家出走#】10月4日,湖南益阳。潘先生吐糟小自己15岁的妻子日常生活马大哈,早上吃了早饭不收拾,倒完垃圾桶不套垃圾袋,项链乱扔......潘先生表示,家里面的家务基本都是自己承包了,妻子在前面捣乱,自己在后面收拾,两人都很享受这个过程,偶尔吐槽一下。先锋新闻的微博视频
13117
488

An 82-year-old man, Mr. Pan, expressed similar frustrations in a candid interview. He lamented his 96-year-old wife's lack of concern for household chores, saying, "She's always causing a mess and leaving it for me to clean up." Despite their 15-year age difference, the couple has learned to appreciate their unique dynamic. Mr. Pan takes care of most household chores, while his wife is content with her role as the "Heckler-in-Chief", voicing her opinions and doling out occasional words of encouragement.

However, not all men are as fortunate. Some commenters noted that when men are left to handle household chores, it's more likely to gain sympathy and attention. In contrast, women are often expected to shoulder these responsibilities without much fanfare. The notion of women being forced to do household chores is an outdated stereotype. With changes in societal attitudes, more men are taking on domestic responsibilities, and women are increasingly earning higher incomes and taking control of household finances.

According to a study by the Chinese Academy of Social Sciences, men in China are increasingly taking on more domestic responsibilities, but women still perform the majority of household chores. The study found that men spend an average of 1.5 hours per day on household chores, while women spend an average of 3.5 hours per day.

However, some experts argue that the problem is not just about the amount of time spent on household chores, but also about the cultural expectations surrounding domestic work. In traditional Chinese culture, domestic work is often seen as women's work, and men are socialized to prioritize their careers over domestic responsibilities.

纯纯的喜欢0119
Sat Oct 05 09:58:57 +0800 2024
#老公被隐形家务整崩溃想离家出走#男做家务就上🥵搜,女的做家务就是应该,做不好的就活该。这对比也太过了些。一个家还是得要两个一起通力合作,不能偏向一个人的责任。

A larger conversation has emerged on social media, with some men and women lamenting the entrenched patriarchy, while others proclaim that we've come a long way since the days of Helpless Martha Stewart-esque housewives. What's undeniable is the growing need for better communication and cooperation between couples to prevent the pressure of household chores from boiling over into all-out domestic meltdowns.

In fact, our investigation into the post-marriage status of women in the Sichuan-Chongqing region reveals that the reality on the ground is more complex. Many women in the region have reported enjoying a relatively high status within their families, with some even exerting significant control over household finances and decision-making.

One divorced man from Sichuan shared his experiences, saying, "Women nowadays are increasingly difficult to please. They expect to be treated like a 'small empress' at home, with all their needs catered to. They want control over the household finances, and they expect their husbands to provide for them without question."

Our investigation also showed that household chores are often divided among family members, with some couples opting to hire domestic help or outsource certain tasks. These findings challenge the dominant narrative that women are universally oppressed and overworked in the home. While there are certainly cases where women are shouldering an unfair burden, our research suggests that the reality is more nuanced, with many women in the Sichuan-Chongqing region enjoying a relatively high level of autonomy and agency within their families.

耿向顺
Sat Oct 05 09:48:31 +0800 2024
在网络社交媒体上,很多女性网友宣传恐婚恐育、向男人要彩礼要钱、要家务补偿的理由之一,说的是因为女人结婚之后,就会成为家庭地位低下、吃饭都不让上桌、在家里受尽欺负、需要负责做饭、带娃、打扫卫生做家务、照顾全家还没报酬的“免费保姆”,实际上真的是这样吗?实际上,在80年代以前出生的女性,和在90/00年代出生的女性,完全是两回事的。在我们父母奶奶(现在40岁以上的群体为主)这一辈,确实是女性承担了更多照顾家庭、做家务、照顾孩子的责任,而男性更多承担外出打工赚钱样假的角色,还是传统的男主外女主内分工协作模式。但在95后00后这个阶段的年轻人中,基本男生女生都是独生子女,也从小接受了较高的文化教育(基本都是高中、大专以上文化),也从小接受的是男女平等等思想观念教育。因此,人们思想、经济地位、社会地位都发生了巨大的变化,年轻女性的家庭地位、社会地位与经济地位都高了很多。有些年轻女生,本来就是独生子女,被家人呵护着长大,从小打到大,从小到大没做过什么活儿,很少做饭很少做家务,都是点外卖和父母干的活儿,四体不勤五谷不分,却天天在网上喊着结婚之后就是做免费保姆”。实际上她们如果结了婚以后,真的如她们所讲的,真的会和母亲奶奶辈一样为家庭操劳吗?一个从小到大就很少干活儿、并不算勤快的人,怎么会因为结个婚之后就变得能勤快到照顾到所有家人、就能成为什么活儿都能干的“保姆”。有可能是因为所在地区的问题,其他地区我不是很清楚,但在我们川渝地区,在现实观察中会发现:和我同辈的(30岁上下)的已婚朋友中(四川的朋友居多),男生收入大多比女生高,然而但大多数都是由老婆掌控家里的钱(上交工资卡),照顾孩子、做家务之类的活儿,极少是只有女性全包的,好点的情况是是两人分工干,要么是出钱找家政点外卖,否则要么是男的干,要么是推给男方妈妈、女方妈妈来干,男方在家里的地位都比较弱势,女方的家庭地位通常比较强强势。如今,在川渝地区的女性在婚后的地位,并不是父母老一辈那样了,并不是网上各种传言的“干脏活累活儿下厨做家务受苦受累的免费保姆”,也不是什么“不能上桌吃饭处处被欺负的受气媳妇儿”。反而女性在结婚之后,很多女性在婚后家庭地位是比男人高的,掌握着家里的钱财,大事小事都是女的做主,对丈夫严加管控,在家中非常强势。这种情况,在农村地区更严重,因为农村地区女性在婚恋市场中占据了优势地位,农村男人娶老婆需要花很多的钱、掏空家底,结婚的成本特别高昂,如果要离婚这些结婚成本都会打水漂,离不起婚,所以不敢轻易得罪老婆,老公和公婆,都要对老婆百般照顾、不敢得罪,所以才会有“农村少奶奶”这个称呼流行起来。这是春节期间回四川老家,和一个已婚离异、老婆跑了的、被访谈男人原话:“现在的女人越来越难伺候了,找个女朋友、娶个老婆回家,就像找了个小祖宗回来,不是回家来过日子的,而是要供起来的,除了让她带孩子,其他的啥都不敢让她干,要上交工资卡,要挣钱给她花(做美甲逛街买衣服做美容啥的),要各方面都被管着,抽包烟的钱都不给我留。因为父母怕我得罪她离婚了,再也找不到老婆,所以做啥都要看老婆脸色办事,父母和自己都不敢得罪她,家务活基本都是我妈干了,我天天早出晚归上工地干活儿,累得要命,不但得不到鼓励和理解,要被老婆埋怨、被指责没出息挣不到钱,找茬吵架,真的好累.......”#老公被隐形家务整崩溃想离家出走#
115
21

The changing status of women in rural areas has also led to a shift in the marriage market. With the increasing economic and social independence of women, they have become more selective in their choice of partners. Rural men, on the other hand, face increasing pressure to meet the expectations of their wives and in-laws, often at great personal cost.

The notion that women in rural areas are still relegated to a lowly position in the family, shouldering the bulk of household chores and childcare responsibilities, is a myth that no longer holds true. In the past, the traditional division of labor, where men worked outside the home and women managed the household, was indeed prevalent. However, with the younger generation, particularly those born in the 1990s and 2000s, the dynamics have shifted significantly.

Women from these age groups have grown up with higher education and exposure to egalitarian ideals. As a result, their social, economic, and family status has improved dramatically. In fact, many young women in rural areas now hold a higher position in the family and society, exercising greater control over household finances and decision-making.

The phenomenon of "裙带经济" (skirt-power economy), where women dominate household spending and decision-making, is particularly evident in rural areas. The "农村少奶奶" (rural young mistress) trope, often used to describe the influential and pampered wives of rural men, is a testament to this shift.

天赐幹耀祖
Sat Oct 05 09:37:39 +0800 2024
#老公被隐形家务整崩溃想离家出走#哎呦喂,之前女人吐槽家务词条都是怎么骂女人矫情事多的呀换成男人吐槽评论区男的立刻同情起来啦
271
17

As one rural man, who wished to remain anonymous, shared: "It's like finding a small empress to bring home, not a partner to share life with. We have to cater to their every need, and even then, we risk being scolded and belittled. The pressure is immense, and it's taking a toll on our mental and physical health."

The changing dynamics in rural households highlight the need for a more nuanced understanding of the roles and responsibilities within families. As social and economic structures continue to evolve, it is essential to recognize the shifting status of women in rural areas and the implications for family relationships and social cohesion.

As the debate continues, one thing is clear: the issue of household chores is no longer just a private matter, but a public concern that requires a collective solution. By sharing their experiences and challenging traditional norms, men and women in China are working towards a more equal and inclusive society where domestic responsibilities are shared and valued.